孔雀东南飞
其他名字:孔雀东南飞 / 古诗为焦仲卿妻作/古诗为焦仲卿妻作/孔雀东南飞/孔雀东南飞/古诗为焦仲卿妻作
作者:佚名
朝代:汉
序曰:汉末建安中,
庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,
为仲卿母所遣,
自誓不嫁。
其家逼之,
乃投水而死。
仲卿闻之,
亦自缢于庭树。
时人伤之,
为诗云尔。
题序:东汉末年建安年间,
庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,
被仲卿的母亲驱赶回娘家,
她发誓不再改嫁。
但她娘家的人一直逼着她再嫁,
她只好投水自尽。
焦仲卿听到妻子的死讯后,
也吊死在自己家里庭院的树上。
当时的人哀悼他们,
便写了这样一首诗。
孔雀东南飞,
五里一徘徊。
孔雀朝着东南方向飞去,
每飞五里便是一阵徘徊。
“十三能织素,
十四学裁衣,
十五弹箜篌,
十六诵诗书。
十七为君妇,
心中常苦悲。
君既为府吏,
守节情不移,
贱妾留空房,
相见常日稀。
鸡鸣入机织,
夜夜不得息。
三日断五匹,
大人故嫌迟。
非为织作迟,
君家妇难为!妾不堪驱使,
徒留无所施,
便可白公姥,
及时相遣归。
”
“我十三岁就能织出白色的丝绢,
十四岁就学会了裁衣。
十五岁学会弹箜篌,
十六岁就能诵读诗书。
十七岁做了你的妻子,
但心中常常感到痛苦伤悲。
你既然已经做了府吏,
当然会坚守臣节专心不移。
只留下我孤身一人待在空房,
我们见面的日子常常是日渐疏稀。
每天当鸡叫的时候我就进入机房纺织,
天天晚上都不能休息。
三天就能在机上截下五匹布,
但婆婆仍旧嫌我织的慢。
不是我纺织缓慢,
而是你家的媳妇难做公婆难服侍。
我已经受不了你家这样的驱使,
白白地留着也没有什么用。
你这就禀告公公婆婆,
及时遣返我送我回娘家去。
”
府吏得闻之,
堂上启阿母:“儿已薄禄相,
幸复得此妇,
结发同枕席,
黄泉共为友。
共事二三年,
始尔未为久,女行无偏斜,
何意致不厚?”
府吏听到这些话,
便走到堂上禀告阿母:“儿已经没有做高官享厚禄的福相,
幸而娶得这样一个好媳妇。
刚成年时我们便结成同床共枕的恩爱夫妻,
并希望同生共死直到黄泉也相伴为伍。
我们共同生活才过了两三年,
这种甜美的日子只是开头还不算长久。
她的行为没有什么不正当,
哪里知道竟会招致你的不满得不到慈爱亲厚。
”
阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,
举动自专由。
吾意久怀忿,
汝岂得自由!东家有贤女,
自名秦罗敷,
可怜体无比,
阿母为汝求。
便可速遣之,
遣去慎莫留!”
阿母对府吏说:“你怎么这样狭隘固执!这个媳妇不懂得礼节,
行动又是那样自专自由。
我心中早已怀着愤怒,
你哪能自作主张对她迁就。
东邻有个贤惠的女子,
她本来的名字叫秦罗敷。
她可爱的体态没有谁能比得上,
我当为你的婚事去恳求。
你就应该把兰芝快赶走,
把她赶走千万不要让她再停留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母,
今若遣此妇,
终老不复取!”
府吏直身长跪作回答,
“我要恭恭敬敬地再向母亲您哀求,
现在如果赶走这个媳妇,
儿到老也不会再娶别的女子!”
阿母得闻之,
槌床便大怒:“小子无所畏,
何敢助妇语!吾已失恩义,
会不相从许!”
阿母听到了这番话,
便敲着坐床大发脾气:“你这小子胆子太大毫无畏惧,
你怎么敢帮着媳妇胡言乱语。
我对她已经断绝了情谊,
对你的要求决不会依从允许!”
府吏默无声,
再拜还入户,举言谓新妇,
哽咽不能语:“我自不驱卿,
逼迫有阿母。
卿但暂还家,
吾今且报府。
不久当归还,
还必相迎取。
以此下心意,
慎勿违吾语。
”
府吏默默不说话,
再拜之后辞别阿母回到自己的房里。
开口向媳妇说话,
悲痛气结已是哽咽难语:”我本来不愿赶你走,
但阿母逼迫着要我这样做。
但你只不过是暂时回到娘家去,
现在我也暂且回到县官府。
不久我就要从府中回家来,
回来之后一定会去迎接你。
你就为这事委屈一下吧,
千万不要违背我这番话语。
”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭。
往昔初阳岁,
谢家来贵门。
奉事循公姥,
进止敢自专?昼夜勤作息,
伶俜萦苦辛。
谓言无罪过,
供养卒大恩;仍更被驱遣,
何言复来还!妾有绣腰襦,
葳蕤自生光;红罗复斗帐,
四角垂香囊;箱帘六七十,
绿碧青丝绳,
物物各自异,
种种在其中。
人贱物亦鄙,
不足迎后人,
留待作遗施,
于今无会因。
时时为安慰,
久久莫相忘!”
兰芝对府吏说:“不要再这样麻烦了。
记得那年初阳的时节,
我辞别娘家走进你家门。
侍奉公婆都顺着他们的心意,
一举一动哪里敢自作主张不守本分?日日夜夜勤劳地操作,
孤身一人周身缠绕着苦辛。
自以为可以说是没有什么罪过,
能够终身侍奉公婆报答他们的大恩。
但仍然还是要被驱赶,
哪里还谈得上再转回你家门。
我有一件绣花的短袄,
绣着光彩美丽的花纹。
还有一床红罗做的双层斗形的小帐,
四角都垂挂着香囊。
大大小小的箱子有六七十个,
都是用碧绿的丝线捆扎紧。
里面的东西都各不相同,
各种各样的东西都收藏其中。
人既然低贱东西自然也卑陋,
不值得用它们来迎娶后来的新人。
你留着等待以后有机会施舍给别人吧,
走到今天这一步今后不可能再相会相亲。
希望你时时安慰自己,
长久记住我不要忘记我这苦命的人。
”
鸡鸣外欲曙,
新妇起严妆。
著我绣夹裙,
事事四五通。
足下蹑丝履,
头上玳瑁光。
腰若流纨素,
耳著明月珰。
指如削葱根,
口如含朱丹。
纤纤作细步,
精妙世无双。
当公鸡呜叫窗外天快要放亮,
兰芝起身精心地打扮梳妆。
她穿上昔日绣花的裌裙,
梳妆打扮时每件事都做了四五遍才算妥当。
脚下她穿着丝鞋,
头上的玳瑁簪闪闪发光。
腰间束着流光的白绸带,
耳边挂着明月珠装饰的耳珰。
十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,
嘴唇涂红像含着朱丹一样。
她轻轻地小步行走,
艳丽美妙真是举世无双。
上堂拜阿母,
阿母怒不止。
“昔作女儿时,
生小出野里,本自无教训,
兼愧贵家子。
受母钱帛多,
不堪母驱使。
今日还家去,
念母劳家里。
”却与小姑别,
泪落连珠子。
“新妇初来时,
小姑始扶床;今日被驱遣,
小姑如我长。
勤心养公姥,
好自相扶将。
初七及下九,
嬉戏莫相忘。
”出门登车去,
涕落百余行。
她走上堂去拜别阿母,
阿母听任她离去而不挽留阻止。
“从前我做女儿的时候,
从小就生长在村野乡里。
本来就没有受到教管训导,
更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子。
受了阿母许多金钱和财礼,
却不能胜任阿母的驱使。
今天我就要回到娘家去,
还记挂着阿母孤身操劳在家里。
”她退下堂来又去向小姑告别,
眼泪滚滚落下像一连串的珠子。
“我这个新媳妇初嫁过来时,
小姑刚学走路始会扶床。
今天我被驱赶回娘家,
小姑的个子已和我相当。
希望你尽心地侍奉我的公婆,
好好地扶助他们精心奉养。
每当七夕之夜和每月的十九日,
玩耍时千万不要把我忘。
”她走出家门上车离去,
眼泪落下百多行。
府吏马在前,
新妇车在后,隐隐何甸甸,
俱会大道口。
下马入车中,
低头共耳语:“誓不相隔卿,
且暂还家去;吾今且赴府,
不久当还归,
誓天不相负!”
府吏骑着马走在前头,
兰芝坐在车上跟在后面走。
车声时而小声隐隐时而大声甸甸,
但车和马都一同到达了大道口。
府吏下马走进车中,
低下头来在兰芝身边低声细语:“我发誓不同你断绝,
你暂且回到娘家去,
我今日也暂且赶赴官府。
不久我一定会回来,
我向天发誓永远不会辜负你
新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,
不久望君来。
君当作磐石,
妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,
磐石无转移。
我有亲父兄,
性行暴如雷,
恐不任我意,
逆以煎我怀。
”举手长劳劳,
二情同依依。
兰芝对府吏说:“感谢你对我的诚心和关怀!既然承蒙你这样的记着我,
不久之后我会殷切地盼望着你来。
你应当像一块大石,
我必定会像一株蒲苇。
蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,
大石也不会转移。
只是我有一个亲哥哥,
性情脾气不好常常暴跳如雷。
恐怕不能任凭我的心意由我自主,
他一定会违背我的心意使我内心饱受熬煎。
两人忧伤不止地举手告别,
双方都依依不舍情意绵绵。
入门上家堂,
进退无颜仪。
阿母大拊掌,
不图子自归:“十三教汝织,
十四能裁衣,
十五弹箜篌,
十六知礼仪,
十七遣汝嫁,
谓言无誓违。
汝今何罪过,
不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。
”阿母大悲摧。
兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,
进退为难觉得脸面已失去。
母亲十分惊异地拍着手说道,
想不到没有去接你你竟自己回到家里:“十三岁我就教你纺织,
十四岁你就会裁衣,
十五岁学会弹箜篌,
十六岁懂得礼仪,
十七岁时把你嫁出去,
总以为你在夫家不会有什么过失。
你现在并没有什么罪过,
为什么没有去接你你自己回到家里?”兰芝十分惭愧面对亲娘:“女儿实在没有什么过失。
”亲娘听了十分伤悲。
还家十余日,
县令遣媒来。
云有第三郎,
窈窕世无双,
年始十八九,
便言多令才。
回家才过了十多日,
县令便派遣了一个媒人来提亲。
说县太爷有个排行第三的公子,
身材美好举世无双。
年龄只有十八九岁,
口才很好文才也比别人强。
阿母谓阿女:“汝可去应之。
”
亲娘对兰芝说:“你可以出去答应这门婚事。
”
阿女含泪答:“兰芝初还时,
府吏见丁宁,
结誓不别离。
今日违情义,
恐此事非奇。
自可断来信,
徐徐更谓之。
”
兰芝含着眼泪回答说:“兰芝当初返家时,
府吏一再嘱咐我,
发誓永远不分离。
今天如果违背了他的情义,
这门婚事就大不吉利。
你就可以去回绝媒人,
以后再慢慢商议。
”
阿母白媒人:“贫贱有此女,
始适还家门。
不堪吏人妇,
岂合令郎君?幸可广问讯,
不得便相许。
”媒人去数日,
寻遣丞请还,
说有兰家女,
承籍有宦官。
云有第五郎,
娇逸未有婚。
遣丞为媒人,
主簿通语言。
直说太守家,
有此令郎君,
既欲结大义,
故遣来贵门。
亲娘出去告诉媒人:“我们贫贱人家养育了这个女儿,
刚出嫁不久便被赶回家里,
不配做小吏的妻子,
哪里适合再嫁你们公子为妻?希望你多方面打听打听,
我不能就这样答应你。
”媒人去了几天后,
那派去郡里请示太守的县丞刚好回来。
他说:“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,
出生于官宦人家。
”又说:“太守有个排行第五的儿子,
貌美才高还没有娶妻。
太守要我做媒人,
这番话是由主簿来转达。
”县丞来到刘家直接说,
“在太守家里,
有这样一个美好的郎君,
既然想要同你家结亲,
所以才派遣我来到贵府做媒人。
”
阿母谢媒人:“女子先有誓,
老姥岂敢言!”
兰芝的母亲回绝了媒人:“女儿早先已有誓言不再嫁,
我这个做母亲的怎敢再多说?
阿兄得闻之,
怅然心中烦,举言谓阿妹:“作计何不量!先嫁得府吏,
后嫁得郎君。
否泰如天地,
足以荣汝身。
不嫁义郎体,
其往欲何云?”
兰芝的哥哥听到后,
心中不痛快十分烦恼,
向其妹兰芝开口说道:“作出决定为什么不多想一想!先嫁是嫁给一个小府吏,
后嫁却能嫁给太守的贵公子。
命运好坏差别就像天和地,
改嫁之后足够让你享尽荣华富贵。
你不嫁这样好的公子郎君,
往后你打算怎么办?”
兰芝仰头答:“理实如兄言。
谢家事夫婿,
中道还兄门。
处分适兄意,
那得自任专!虽与府吏要,
渠会永无缘。
登即相许和,
便可作婚姻。
”
兰芝抬起头来回答说:“道理确实像哥哥所说的一样,
离开了家出嫁侍奉丈夫,
中途又回到哥哥家里,
怎么安排都要顺着哥哥的心意,
我哪里能够自作主张?虽然同府吏有过誓约,
但同他相会永远没有机缘。
立即就答应了吧,
就可以结为婚姻。
”
媒人下床去。
诺诺复尔尔。
还部白府君:“下官奉使命,
言谈大有缘。
”府君得闻之,
心中大欢喜。
视历复开书,
便利此月内,
六合正相应。
良吉三十日,
今已二十七,
卿可去成婚。
交语速装束,
络绎如浮云。
青雀白鹄舫,
四角龙子幡。
婀娜随风转。
金车玉作轮。
踯躅青骢马,
流苏金镂鞍。
赍钱三百万,
皆用青丝穿。
杂彩三百匹,
交广市鲑珍。
从人四五百,
郁郁登郡门。
媒人从坐床走下去,
连声说好!好!就这样!就这样!他回到太守府禀告太守:“下官承奉着大人的使命,
商议这桩婚事谈得很投机。
”太守听了这话以后,
心中非常欢喜。
他翻开历书反复查看,
吉日就在这个月之内,
月建和日辰的地支都相合。
成婚吉日就定在三十日,
今天已是二十七日,
你可立即去办理迎娶的事。
彼此相互传语快快去筹办,
来往的人连续不断像天上的浮云。
迎亲的船只上画着青雀和白鹄,
船的四角还挂着绣着龙的旗子。
旗子随风轻轻地飘动,
金色的车配着玉饰的轮。
驾上那毛色青白相杂的马缓步前进,
马鞍两旁结着金线织成的缨子。
送了聘金三百万,
全部用青丝串联起。
各种花色的绸缎三百匹,
还派人到交州广州购来海味和山珍。
随从人员共有四五百,
热热闹闹地齐集太守府前准备去迎亲。
阿母谓阿女:“适得府君书,
明日来迎汝。
何不作衣裳?莫令事不举!”
亲娘对兰芝说:“刚才得到太守的信,
明天就要来迎娶你。
你为什么还不做好衣裳?不要让事情办不成!”
阿女默无声,
手巾掩口啼,
泪落便如泻。
移我琉璃榻,
出置前窗下。
左手持刀尺,
右手执绫罗。
朝成绣夹裙,
晚成单罗衫。
晻晻日欲暝,
愁思出门啼。
兰芝默默不说话,
用手巾掩口悲声啼,
眼泪坠落就像流水往下泻。
移动她那镶着琉璃的坐榻,
搬出来放到前窗下。
左手拿着剪刀和界尺,
右手拿着绫罗和绸缎。
早上做成绣裌裙,
傍晚又做成单罗衫。
一片昏暗天时已将晚,
她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。
府吏闻此变,
因求假暂归。
未至二三里,
摧藏马悲哀。
新妇识马声,
蹑履相逢迎。
怅然遥相望,
知是故人来。
举手拍马鞍,
嗟叹使心伤:“自君别我后,
人事不可量。
果不如先愿,
又非君所详。
我有亲父母,
逼迫兼弟兄,
以我应他人,
君还何所望!”
府吏听到这个意外的变故,
便告假请求暂且回家去看看。
还未走到刘家大约还有二三里,
很伤心马儿也悲鸣。
兰芝熟悉那匹马的鸣声,
踏着鞋急忙走出家门去相迎。
心中惆怅远远地望过去,
知道是从前的夫婿已来临。
她举起手来拍拍马鞍,
不断叹气让彼此更伤心:“自从你离开我之后,
人事变迁真是无法预测和估量。
果然不能满足我们从前的心愿,
内中的情由又不是你能了解端详。
我有亲生的父母,
逼迫我的还有我的亲兄长。
把我许配了别的人,
你还能有什么希望!”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,
可以卒千年;蒲苇一时纫,
便作旦夕间。
卿当日胜贵,
吾独向黄泉!”
府吏对兰芝说:“祝贺你能够高升!大石方正又坚厚,
可以千年都不变。
蒲苇虽然一时坚韧,
但只能坚持很短的时间。
你将一天比一天生活安逸地位显贵,
只有我独自一人下到黄泉。
”
新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,
君尔妾亦然。
黄泉下相见,
勿违今日言!”执手分道去,
各各还家门。
生人作死别,
恨恨那可论?念与世间辞,
千万不复全!
兰芝对府吏说:“想不到你会说出这样的话!两人同样是被逼迫,
你是这样我也是这样受熬煎。
我们在黄泉之下再相见,
不要违背今天的誓言!”他们握手告别分道离去,
各自都回到自己家里面。
活着的人却要做死的离别,
心中抱恨哪里能够说得完。
他们都想很快地离开人世,
无论如何也不愿苟且偷生得保全。
府吏还家去,
上堂拜阿母:“今日大风寒,
寒风摧树木,
严霜结庭兰。
儿今日冥冥,
令母在后单。
故作不良计,
勿复怨鬼神!命如南山石,
四体康且直!”
府吏回到自己家,
她走上堂去拜别阿母,
“今天风大天又寒,
寒风摧折了树木,
浓霜冻坏了庭院中的兰花。
我今天已是日落西山生命将终结,
让母亲独留世间以后的日子孤单。
我是有意作出这种不好的打算,
请不要再怨恨鬼神施责罚!但愿你的生命像南山石一样的久长,
身体强健又安康。
”
阿母得闻之,
零泪应声落:“汝是大家子,
仕宦于台阁,
慎勿为妇死,
贵贱情何薄!东家有贤女,
窈窕艳城郭,
阿母为汝求,
便复在旦夕。
”
阿母听到了这番话,
泪水随着语声往下落:“你是大户人家的子弟,
一直做官在官府台阁。
千万不要为了一个妇人去寻死,
贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?东邻有个贤惠的女子,
苗条美丽全城称第一,
我当为你的婚事去恳求。
答复就在这早晚之间。
”
府吏再拜还,
长叹空房中,
作计乃尔立。
转头向户里,
渐见愁煎迫。
府吏再拜之后转身走回去,
在空房中长叹不已。
他的决心就这样定下了,
把头转向屋子里,
心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。
其日牛马嘶,
新妇入青庐。
奄奄黄昏后,
寂寂人定初。
我命绝今日,
魂去尸长留!揽裙脱丝履,
举身赴清池。
迎亲的那一天牛马嘶叫,
新媳妇兰芝被迎娶进入青色帐篷里。
天色昏暗已是黄昏后,
静悄悄的四周无声息。
“我的生命终结就在今天,
只有尸体长久留下我的魂魄将要离去。
她挽起裙子脱下丝鞋,
纵身一跳投进了清水池。
府吏闻此事,
心知长别离。
徘徊庭树下,
自挂东南枝。
府吏听到了这件事,
心里知道这就是永远的别离,
于是来到庭院大树下徘徊了一阵,
自己吊死在东南边的树枝。
两家求合葬,
合葬华山傍。
东西植松柏,
左右种梧桐。
枝枝相覆盖,
叶叶相交通。
中有双飞鸟,
自名为鸳鸯,
仰头相向鸣,
夜夜达五更。
行人驻足听,
寡妇起彷徨。
多谢后世人,
戒之慎勿忘!
两家要求将他们夫妻二人合葬,
结果合葬在华山旁。
坟墓东西两边种植着松柏,
左右两侧栽种梧桐。
各种树枝枝枝相覆盖,
各种树叶叶叶相连通。
中间又有一对双飞鸟,
鸟名本是叫鸳鸯,
它们抬起头来相对鸣叫,
每晚都要鸣叫一直叫到五更。
过路的人都停下脚步仔细听,
寡妇惊起更是不安和彷徨。
我要郑重地告诉后来的人,
以此为鉴戒千万不要把它忘!
释文
注释
- 【建安中】:建安年间(196—220)。建安,汉献帝年号。
- 【庐江】:汉代郡名,在现在安徽潜山一带。
- 【府小吏】:太守衙门里的小官吏。
- 【遣】:指被夫家休掉,返回娘家。
- 【缢】:吊死。
- 【时人伤之,为诗云尔】:当时的人哀悼他们,写了这样一首诗。句末语气助词。
- 【孔雀东南飞,五里一徘徊】:孔雀向东南飞,每飞五里,就流连一阵。徘徊,流连往复。汉代诗歌常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意思。用这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写法。
- 【素】:白色的绢。以下一段话是兰芝对仲卿说的。
- 【箜篌(kōnghóu)】:古代的一种弦乐器,23弦或25弦,分卧式、竖式两种。
- 【诗书】:古代常指《诗经》和《尚书》,这里泛指一般经书。
- 【守节情不移】:遵守府里的规则,专心不移。
- 【妾】:旧时妇女谦卑的自称。
- 【断】:(织成一匹)截下来。
- 【大人故嫌迟】:婆婆仍旧嫌我织得慢。大人,相当于现在说“老人家”,这里指婆婆。
- 【故】:仍旧。
- 【不堪】:不能胜任。
- 【徒】:徒然,白白地。
- 【施】:用。
- 【白公姥(mǔ)】:禀告婆婆。白,告诉,禀告。公姥,公公婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。
- 【儿已薄禄相】:我已经没有做高官、享厚禄的福相。
- 【结发】:指成婚之夕,男左女右共髻束发。
- 【始尔】:刚开始。尔,助词,无义。一说是代词,这样。
- 【致不厚】:招致不喜欢。致,招致。厚,厚待。这里是“喜欢”的意思。
- 【区区】:愚拙。
- 【自专由】:与下句“汝岂得自由”中的“自由”都是自作主张的意思。专,独断专行。由,随意,任意。
- 【贤】:这里指聪明贤惠。
- 【可怜】:可爱。
- 【伏惟】:下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。
- 【取】:通“娶”,娶妻。
- 【床】:古代的一种坐具。
- 【会不相从许】:当然不能答应你的要求。会,当然,必定。
- 【举言】:发言,开口。
- 【新妇】:媳妇(不是新嫁娘)。“新妇”是汉代末年对已嫁妇女的通称。
- 【报府】:赴府,指回到庐江太守府。
- 【下心意】:低心下意,受些委屈。
- 【勿复重(chóng)纷纭】:不必再添麻烦吧。也就是说,不必再提接她回来的话了。
- 【初阳岁】:冬至以后,立春以前。
- 【谢】:辞别。
- 【作息】:原意是工作和休息,这里是偏义复词,专指工作。
- 【伶俜(pīng)萦(yíng)苦辛】:孤孤单单,受尽辛苦折磨。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。
- 【谓言】:以为。
- 【卒】:完成,引申为报答。
- 【绣腰襦(rú)】:绣花的齐腰短袄。
- 【葳蕤(wēi ruí)】:草木繁盛的样子,这里形容短袄上刺绣的花叶繁多而美丽。
- 【箱帘】:箱,衣箱。帘,通“奁”,古代妇女梳妆用的镜匣。
- 【后人】:指府吏将来再娶的妻子。
- 【遗(wèi)施】:赠送,施与。
- 【会因】:会面的机会。
- 【严妆】:盛妆,仔细地梳妆打扮。
- 【通】:次,遍。
- 【蹑(niè)】:踩,踏,这里指穿鞋。
- 【玳瑁(dài mào)】:一种同龟相似的爬行动物,甲壳可制装饰品。
- 【珰(dāng)】:耳坠。
- 【昔作女儿时】:以下八句是刘兰芝对焦母告别时说的话。
- 【野里】:乡间。
- 【却】:从堂上退下来。
- 【扶将】:扶持,搀扶。这里是服侍的意思。
- 【初七及下九】:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上在院子里陈设瓜果,向织女星祈祷,祈求提高刺绣缝纫技巧,称为“乞巧”。下九,古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九。在汉朝时候,每月十九日是妇女欢聚的日子。
- 【隐隐】:和下面的“甸甸”都是象声词,指车声。
- 【誓不相隔卿……誓天不相负】:这是府吏对兰芝说的话。
- 【区区】:这里是诚挚的意思,与上面“何乃太区区”中的“区区”意思不同。
- 【若见录】:如此记住我。见录,记着我。见,被。录,记。
- 【纫】:通“韧”,柔韧牢固。
- 【亲父兄】:即同胞兄。
- 【逆】:逆料,想到将来。
- 【劳劳】:怅惘若失的样子。
- 【颜仪】:脸面,面子。
- 【拊(fǔ)掌】:拍手,这里表示惊异。
- 【子自归】:你自己回来。意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。
- 【无誓违】:不会有什么过失。誓,似应作“諐”。諐,古“愆(qiān)”字。愆违,过失。
- 【悲摧】:悲痛,伤心。
- 【窈窕(yǎo tiǎo)】:容貌体态美好的样子。
- 【便(pián)言多令才】:口才很好,又多才能。便言,很会说话。令,美好。
- 【丁宁】:嘱咐我。丁宁,嘱咐,后写作“叮咛”。
- 【非奇】:不宜,不妥。
- 【断来信】:回绝来做媒的人。断,回绝。信,使者,指媒人。
- 【更谓之】:再谈它。之,指再嫁之事。
- 【适】:出嫁。
- 【不堪】:这里是“不能做”的意思。
- 【媒人去数日……丞籍有宦官】:这几句可能有文字脱漏或错误,因此无法解释清楚。
- 【这里列出部分字的意义解释】:寻,随即,不久。丞,县丞,官名。承籍,承继先人的仕籍。宦官,即“官宦”,指做官的人。
- 【娇逸】:娇美文雅。
- 【主簿】:太守的属官。
- 【作计】:拿主意,打算。
- 【量(liáng)】:考虑。
- 【否(pǐ)泰】:都是《易经》中的卦名。这里指运气的好坏。否,坏运气。泰,好运气。
- 【义郎】:男子的美称,这里指太守的儿子。
- 【其往欲何云】:往后打算怎么办。其往,其后,将来。何云,这里指怎么办。
- 【处分】:处置。
- 【适】:依照。
- 【要(yāo)】:相约。
- 【渠(qú)会】:同他相会。渠,他。一说是那种相会。渠,那。
- 【登即】:立即。
- 【尔尔】:如此如此。等于说“就这样,就这样”。
- 【府君】:对太守的尊称。
- 【下官】:县丞自称。
- 【缘】:缘分。
- 【视历】:翻看历书。
- 【六合】:古时候迷信的人,结婚要选好日子,要年、月、日的干支(干,天干,甲、乙、丙、丁……支,地支,子、丑、寅、卯……)合起来都相适合,这叫“六合”。
- 【卿】:你,指县丞。
- 【交语】:交相传话。
- 【舫(fǎng)】:船。
- 【龙子幡(fān)】:绣龙的旗帜。
- 【婀娜(ē nuó)】:轻轻飘动的样子。
- 【踯躅(zhí zhú)】:缓慢不进的样子。
- 【青骢(cōng)马】:青白杂毛的马。
- 【流苏】:用五彩羽毛做的下垂的缨子。
- 【赍(jī)】:赠送。
- 【杂彩】:各种颜色的绸缎。
- 【交广】:交州、广州,古代郡名,这里泛指今广东、广西一带。
- 【鲑(xié)】:这里是鱼类菜肴的总称。
- 【郁郁】:繁盛的样子。
- 【适】:刚才。
- 【不举】:办不成。
- 【榻(tà)】:坐具。
- 【晻晻(yǎnyǎn)】:日色昏暗无光的样子。
- 【摧藏(zàng)】:摧折心肝。藏,脏腑。
- 【人事不可量】:人间的事不能预料。
- 【父母】:这里偏指母。
- 【弟兄】:这里偏指兄。
- 【日胜贵】:一天比一天高贵。
- 【恨恨】:抱恨不已,这里指愤恨到极点。
- 【日冥冥】:原意是日暮,这里用太阳下山来比喻生命的终结。
- 【单】:孤单。
- 【故】:有意,故意。
- 【不良计】:不好的打算(指自杀)。
- 【四体】:四肢,这里指身体。
- 【直】:意思是腰板硬朗。
- 【台阁】:原指尚书台,这里泛指大的官府。
- 【情何薄】:怎能算是薄情。
- 【乃尔立】:就这样决定。
- 【青庐】:用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。
- 【奄奄】:通“晻晻”,日色昏暗无光的样子。
- 【黄昏】:古时计算时间按十二地支将一日分为十二个“时辰”。“黄昏”是“戌时”(相当于现代的晚上7时至9时)。下句的“人定”是“亥时”(相当于现代的晚上9时至11时)。
- 【华山】:庐江郡内的一座小山。
- 【交通】:交错,这里指挨在一起。
- 【驻足】:停步。
- 【谢】:告诉。
作者
你可能喜欢的诗词
- 长干行二首
- 谒金门·春满院
- 思吴江歌
- 七绝·改诗赠父亲
- 清平乐·春晚
- 沁园春·雪
- 忆秦娥·娄山关
- 从军北征
- 煎盐绝句
- 天仙子·柳色披衫金缕凤
- 生年不满百
- 过平舆怀李子先时在并州
- 夜合花·柳锁莺魂
- 四和香·麦浪翻晴风飐柳
- 六国论
- 喜迁莺·鸠雨细
- 谒金门·风乍起
- 蝶恋花·柳絮年年三月暮
- 烛影摇红·送会宗
- 秋日田家杂咏
- 菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
- 门有车马客行
- 自遣
- 春寒
- 题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人
- 浣溪沙·桂
- 对酒
- 水龙吟·次韵章质夫杨花词
- 碧牡丹·晏同叔出姬
- 桃花源记
- 残春旅舍
- 青楼怨
- 留别王侍御维 / 留别王维
- 沉醉东风·七夕
- 木兰花慢·送翁五峰游江陵
- 玉树后庭花·丽宇芳林对高阁
- 薛宝钗咏白海棠
- 青玉案·被檄出郊题陈氏山居
- 长相思·山驿
- 南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷