哀溺文序
标签:
哲理
其他名字:哀溺文序
作者:柳宗元
朝代:唐
哀溺文序
永之氓咸善游。
一日,
水暴甚,
有五、六氓乘小船绝湘水。
中济,
船破,
皆游。
其一氓尽力而不能寻常。
其侣曰:“汝善游最也,
今何后为?”曰:“吾腰千钱,
重,
是以后。
”曰:“何不去之?”不应,
摇其首。
有顷,
益怠。
已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,
蔽之甚,
身且死,
何以货为?”又摇其首。
遂溺死。
吾哀之。
且若是,
得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
一日,
水暴甚,
有五、六氓乘小船绝湘水。
中济,
船破,
皆游。
其一氓尽力而不能寻常。
其侣曰:“汝善游最也,
今何后为?”曰:“吾腰千钱,
重,
是以后。
”曰:“何不去之?”不应,
摇其首。
有顷,
益怠。
已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,
蔽之甚,
身且死,
何以货为?”又摇其首。
遂溺死。
吾哀之。
且若是,
得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
释文
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。
注释
- 【永】:即永州。
- 【氓(méng)】:古代指百姓。
- 【咸】:都。
- 【湘水】:即湖南境内的湘江。
- 【善】:通“擅”,擅长。
- 【涨绝】:渡过。
- 【济】:渡河。
- 【组词】:救济。
- 【中济】:渡到河中央。
- 【寻常】:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。
- 【不能寻常】:达不到平时游泳的水平。
- 【更后】:落后。
- 【怠】:疲乏。
- 【一会儿就疲乏了蔽】:昏聩,不明是非。
- 【蒙昧侣】:同伴。
- 【去】:丢弃,放弃。
- 【且】:将,将要。
- 【腰】:腰缠。
- 【吾哀之】:为动用法,我为他感到悲哀。
- 【即湖南境内的湘江货】:这里指钱。
你可能喜欢的诗词